viernes, 17 de abril de 2020

PROF. VICTOR ESPAÑOL 2DO. GPO. E VESP.


ESCUELA SECUNDARIA TÉCNICA 127
ADOLFO LÓPEZ MATEOS
ACTIVIDADES PARA SEGUNDO GRADO GRUPO “E”
ASIGNATURA: ESPAÑOL
PROFESOR VÍCTOR MANUEL MENDOZA DE LA CRUZ

Los alumnos deberán leer cada texto y resolver las actividades correspondientes:
Se entregarán sólo los cuestionarios resueltos. Quien no disponga de los dispositivos necesarios podrá hacer las actividades en su cuaderno y entregarlas en fotos.
Cada trabajo deberá contener una portada en la que se especifique nombre del alumno, grado, grupo y turno.






El príncipe feliz (Fragmento)

Una noche voló una golondrinita sin descanso hacia la ciudad. Seis semanas antes habían partido sus amigas para Egipto; pero ella se quedó atrás.
Estaba enamorada del más hermoso de los juncos. Lo encontró al comienzo de la primavera, cuando volaba sobre el río persiguiendo a una gran mariposa amarilla, y su talle esbelto la atrajo de tal modo, que se detuvo para hablarle.
 -¿Quieres que te ame? -dijo la golondrina, que no se andaba nunca con rodeos. Y el junco le hizo un profundo saludo.
Entonces la golondrina revoloteó a su alrededor rozando el agua con sus alas y trazando estelas de plata.
Era su manera de hacer la corte. Y así transcurrió todo el verano.
 -Es un enamoramiento ridículo -gorjeaban las otras golondrinas-. Ese junco es un pobretón y tiene realmente demasiada familia.
Y en efecto, el río estaba todo cubierto de juncos.
 Cuando llegó el otoño, todas las golondrinas emprendieron el vuelo.
Una vez que se fueron sus amigas, la golondrina se sintió muy sola y empezó a cansarse de su amante.
-No sabe hablar -decía ella-. Y además temo que sea inconstante porque coquetea sin cesar con la brisa. Y realmente, cuantas veces soplaba la brisa, el junco multiplicaba sus más graciosas reverencias.
-Veo que es muy casero -murmuraba la golondrina-. A mí me gustan los viajes. Por lo tanto, al que me ame, le debe gustar viajar conmigo.
 -¿Quieres seguirme? -preguntó por último la golondrina al junco.
Pero el junco movió la cabeza. Estaba demasiado atado a su hogar.
 -¡Te has burlado de mí! -le gritó la golondrina-. Me marcho a las Pirámides. ¡Adiós! Y la golondrina se fue.

 Fragmento del cuento de “El príncipe feliz” de Oscar Wilde.  Recuperado el 7 de marzo de 2011, de http://www.ciudadseva.com/textos/cuentos/ing/wilde/principe.htm


Actividad 1

1.(   )  ¿Cuál es lugar en el que se desarrolla este cuento?
 A) En una ciudad en donde hay un río cubierto de juncos.
B) En un bosque repleto de juncos y golondrinas.
C) En un río cercano a las pirámides de Egipto.


2. (    ) Considerando la situación narrada en el cuento, ¿cuál de las siguientes opciones no corresponde a una característica de la golondrina? 
 A) Enamoradiza.                             B) Vengativa.                                   C) Celosa.
 3. (    ) ¿Quién es el personaje central de la historia?
A) El junco.                         B) La golondrina.                            C) La mariposa amarilla.

4. (    ) ¿Por qué se niega el junco a seguir a la golondrina en sus viajes?
A) Porque no quería a la golondrina                        B) Porque el viaje a Egipto era muy largo.
 C) Porque estaba muy atado a su hogar.


5. (   ) ¿Qué fue lo que no le gustó del junco a la golondrina?
 A) Que coqueteaba con la brisa.              B) Que no sabía hablar y era muy hogareño.
C) Que era pobre y tenía mucha familia.


6. (     ) ¿Cómo era la personalidad de la golondrina?
 A) Hogareña.                                    B) Aventurera.                                 C) Olvidadiza.

 7. (    ) ¿En qué parte de la historia se da el clímax?
 A) Cuando la golondrina encuentra al junco y se enamora de él. 
B) Cuando el junco se niega a viajar con la golondrina y ella se marcha.
C) Cuando las amigas de la golondrina critican al junco.


8. (    ) ¿Qué característica debía tener quien deseara ser el amor de la golondrina?

A) Ser educado y detallista. B) Que le gustara viajar. C) Que no fuera coqueto.


9. (     ) A través de la frase ¡Te has burlado de mí!, la golondrina expresa:

A)      angustia.                             B) tristeza.                         C) enojo.





El español y las lenguas indígenas hoy Guillermina Herrera Peña (Fragmento)

El español sigue siendo la lengua de uso predominante en los espacios públicos, formales y oficiales, y también ha tomado el rol de lengua franca, no sólo entre los ciudadanos de los distintos países del continente, sino también entre las comunidades lingüísticas distintas que conviven en cada uno de los países.  Nuevamente la educación toma un papel importantísimo por la urgencia de desarrollar programas más efectivos de formación lingüística en español. En este sentido me enfoco en la situación general de Hispanoamérica, ya no en sus problemáticas lingüísticas al interior de cada país, sino hacia las corrientes extranjerizantes.  Al alcanzar todos los hispanoamericanos un dominio completo del español se logrará la consolidación de las relaciones sociales entre nuestros países y se podrá comprender con mayor profundidad otros fenómenos mundiales que vienen a afectar nuestra particular situación lingüística y especialmente nuestros valores culturales identificadores como grupos culturales más amplios, en este caso a nivel hemisférico. Un ejemplo interesante del efecto cohesivo del idioma español para todos nosotros, es la reacción de los migrantes hispanos en los Estados Unidos, quienes no importando su procedencia específica, se identifican como grupo social cuyo rasgo identificador viene a ser el español. Ciertamente, en ese contexto se dan también fenómenos lingüísticos de cohesión social más circunscritos a lenguas originarias particulares, como es el caso de la comunidad de hablantes Maya Q’anjob’ales, en California. Este ejemplo trae a colación uno de los temas de más actualidad en nuestros países, que es el de la constante migración de hispanoamericanos a los Estados Unidos de América, a España y a otros países. Estas migraciones se producen debido a las precarias situaciones económicas, de inseguridad y de inestabilidad política a las que la población se enfrenta en la actualidad, pero también a que las personas idealizan los modelos de vida extranjeros que reciben por los medios masivos de comunicación que penetran en cada uno de los hogares, sean indígenas o no.  Las reflexiones y los estudios desde el punto de vista lingüístico que se pueden hacer sobre este aspecto son innumerables, pero solamente diré que este tipo de influencias extranjeras contribuyen a acelerar los procesos de pérdida de los idiomas indígenas y, por qué no decirlo, del español estándar internacional que permite las comunicaciones que se dan en el mundo hispanohablante. Hemos observado cómo las variantes dialectales del español de cada una de las comunidades presentan fenómenos lingüísticos por el influjo del inglés y ya no solamente por los fenómenos de contacto con las lenguas particulares de cada lugar. La estabilidad humana es poco predecible en nuestros tiempos por los altos índices de movilidad generados tanto por problemáticas económicas como por las guerras internas. Un ejemplo claro sucedido en Guatemala, es el exilio masivo de grupos étnicos indígenas hacia los campos de refugiados en México. En su éxodo, se unieron grupos de hablantes de hasta diez idiomas diferentes y aprendieron a comunicarse en el idioma español como lengua franca para presentar sus demandas y exigir sus derechos comunes. Imaginen la complejidad de una planificación lingüística y educativa en estos ámbitos multilingües.

 Recuperado  el 9 de marzo de 2011, de http://www.aulaintercultural.org/article.php3?id_article=693

El español y las lenguas indígenas hoy
Guillermina Herrera Peña (Fragmento)

El español sigue siendo la lengua de uso predominante en los espacios públicos, formales y oficiales, y también ha tomado el rol de lengua franca, no sólo entre los ciudadanos de los distintos países del continente, sino también entre las comunidades lingüísticas distintas que conviven en cada uno de los países.  Nuevamente la educación toma un papel importantísimo por la urgencia de desarrollar programas más efectivos de formación lingüística en español. En este sentido me enfoco en la situación general de Hispanoamérica, ya no en sus problemáticas lingüísticas al interior de cada país, sino hacia las corrientes extranjerizantes.  Al alcanzar todos los hispanoamericanos un dominio completo del español se logrará la consolidación de las relaciones sociales entre nuestros países y se podrá comprender con mayor profundidad otros fenómenos mundiales que vienen a afectar nuestra particular situación lingüística y especialmente nuestros valores culturales identificadores como grupos culturales más amplios, en este caso a nivel hemisférico. Un ejemplo interesante del efecto cohesivo del idioma español para todos nosotros, es la reacción de los migrantes hispanos en los Estados Unidos, quienes no importando su procedencia específica, se identifican como grupo social cuyo rasgo identificador viene a ser el español. Ciertamente, en ese contexto se dan también fenómenos lingüísticos de cohesión social más circunscritos a lenguas originarias particulares, como es el caso de la comunidad de hablantes Maya Q’anjob’ales, en California. Este ejemplo trae a colación uno de los temas de más actualidad en nuestros países, que es el de la constante migración de hispanoamericanos a los Estados Unidos de América, a España y a otros países. Estas migraciones se producen debido a las precarias situaciones económicas, de inseguridad y de inestabilidad política a las que la población se enfrenta en la actualidad, pero también a que las personas idealizan los modelos de vida extranjeros que reciben por los medios masivos de comunicación que penetran en cada uno de los hogares, sean indígenas o no.  Las reflexiones y los estudios desde el punto de vista lingüístico que se pueden hacer sobre este aspecto son innumerables, pero solamente diré que este tipo de influencias extranjeras contribuyen a acelerar los procesos de pérdida de los idiomas indígenas y, por qué no decirlo, del español estándar internacional que permite las comunicaciones que se dan en el mundo hispanohablante. Hemos observado cómo las variantes dialectales del español de cada una de las comunidades presentan fenómenos lingüísticos por el influjo del inglés y ya no solamente por los fenómenos de contacto con las lenguas particulares de cada lugar. La estabilidad humana es poco predecible en nuestros tiempos por los altos índices de movilidad generados tanto por problemáticas económicas como por las guerras internas. Un ejemplo claro sucedido en Guatemala, es el exilio masivo de grupos étnicos indígenas hacia los campos de refugiados en México. En su éxodo, se unieron grupos de hablantes de hasta diez idiomas diferentes y aprendieron a comunicarse en el idioma español como lengua franca para presentar sus demandas y exigir sus derechos comunes. Imaginen la complejidad de una planificación lingüística y educativa en estos ámbitos multilingües.

 Recuperado  el 9 de marzo de 2011, de http://www.aulaintercultural.org/article.php3?id_article=693

Actividad 2

1. (    ) Uno de los beneficios para la población hispanoamericana al contar con el completo dominio del español, sería:

A) el cese definitivo de la migración.                     
B) fortalecer los valores culturales que los identifican como un grupo cultural más amplio.
 C) la idealización de modelos de vida extranjeros.

2. (     ) El  texto habla del efecto cohesivo del idioma español porque:

A) contribuye a la unión entre países hispanoamericanos y Estados Unidos de Norteamérica.
B) actúa como mediador en la resolución de conflictos entre Estados Unidos de Norteamérica y  España.
C) se ha visto que interviene en la formación de grupos sociales.

3. (     ) Uno de los factores que acelera los procesos de pérdida de los idiomas indígenas es:

A) las invasiones entre países hispanoamericanos por sus propios indígenas.
B) las actuales disputas entre indígenas y españoles.
C) las influencias extranjeras.

4. (    ) La constante migración de hispanoamericanos a los Estados Unidos de Norteamérica, España y otros países es provocada por:

A) la pérdida de los idiomas indígenas.
 B) las problemáticas económicas y las guerras internas en los países hispanoamericanos.
 C) el calentamiento global.

5. (     ) Los modelos de vida extranjeros que reciben por los medios masivos de comunicación los hogares, sean indígenas o no, agudizan el fenómeno de:

A) la migración.                                B) el esparcimiento acelerado del idioma español.
C) la lucha entre diferentes grupos indígenas.

6. (     ) El caso de la comunidad de hablantes Maya Q’anjob’ales en California, es un ejemplo de :

A) las precarias situaciones económicas, de inseguridad y de inestabilidad política que viven los pobladores de los Estados Unidos de Norteamérica. B) el efecto cohesivo social que han originado las lenguas originarias particulares. C) cómo los idiomas indígenas atentan con la desaparición del español.

7. (      ) De acuerdo con el contexto de la lectura, el término lengua franca hace referencia a:

A) un idioma que permite que los grupos migrantes puedan comunicarse efectivametne.
B) un idioma adoptado para un entendimiento común entre personas que no tienen la misma lengua materna.
C) un idioma cuya estructura no contiene influencias extranjeras.  


ACTIVIDAD 3
En la página 133 de tu libro de español lee los dos textos y responde el cuestionario correspondiente:
Puedes hacerlo en tu cuaderno y enviar la fotografía de la actividad.


ACTIVIDAD 4
En las páginas 132, 133, 134 se incluye una información acerca de los caligramas. Cópiala y complétala con información de otras fuentes de información. Elabora un trabajo sobre los caligramas: ¿qué son? ¿quién los inventó y agrega algunos ejemplos que pueden ser los del libro.

ACTIVIDAD 5
Elabora dos caligramas tamaño carta. Pueden ser en el cuaderno. Agrégalos a tus actividades.

ACTIVIDAD 6.
Realiza Una pequeña investigación sobre los ACRÓSTICOS. Puedes utilizar la información que está en tu libro de español. Páginas 139 y 142. Complétala con información de otras fuentes y tres ejemplos.
ACTIVIDAD 7
Elabora tres acrósticos: uno con tu nombre completo, otro con el nombre de algún familiar y un tercero con tema libre.


ACTIVIDAD 8
Escribe una colección ilustrada de palíndromos.
Empieza por la definición (puede ser la que aparece en la página 142 de tu libro de texto).
Escribe los palíndromos que encuentres, pueden ser los de tu libro, y agrega otros que tú conozcas o investigues, agrega una imagen en cada palíndromo.

ACTIVIDAD 9

Elabora un cuadro como el siguiente buscando palabras en canciones en español de otros paíse, estados o regiones. Tu cuadro debe incluir por lo menos veinte palabras o expresiones.
TABLA COMPARATIVA
Palabra o espresión
Significado según el país o la región
CANCIÓN
INTÉRPRETE
pirágua
lancha
Sobre tus aguas
Sonex
enerva
enojar
Sobre tus aguas
Sonex
pive
muchacho
Llegando llegaste
Piero
Hacerse la rata
No entrar a la escuela e irse a pasear.
Llegando llegaste
Piero
Chicas cocodrilo
Muchachas que, con sus encantos atrapan a los chicos. Los muerden y los dejan marcados, metafóricamente,
El ataque de las chicas cocodrilo.
Hombres G
huipil
Blusa sin mangas
La llorona
Ángela Aguilar


  
  ACTIVIDAD 10
Revisa el texto 1 página 160 de tu libro de texto y elabora uno similar , pero con palabras diferentes.


No hay comentarios.:

Publicar un comentario